728x90
반응형

트위스테 번역 일람(이동)

 

연출 대사
소환 획득 연출 豊作村でやりたいこと?もちろんアニメの舞台巡り。やりたくないことは、それ以外の全部……。
풍작촌에서 하고 싶은거? 물론 애니 무대 순회. 하고 싶지 않은 건, 그 이외 전부…….
그루비 연출 レース中の表情が格好良かった?それ、青春っぽいこと言いたいだけでしょ
레이스 중 표정이 멋있었어? 그거, 청춘스러운 말 하고 싶은것 뿐이잖아
홈 설정 イデア、寒冷地仕様……!
이데아, 한랭지 사양……!
홈 이동① 帽子のポンポン、頭部を守る為に作られたんだってさ。ただの飾りと思いきや機能的なんて見直しましたわ
모자의 방울, 두부를 보호하기 위해 만들어 졌다더라. 그냥 장식이라고 생각했는데 기능적이라니 다시 보았소이다
홈 이동② その林檎に付いてる虫、見せてくれる?嘆きの島にはいなかったから観察対象として興味があるんだ
그 사과에 붙어있는 벌레, 보여줄래? 비탄의 섬에는 없었으니까 관찰대상으로서 흥미가 있어
홈 이동③ 寒かったら身体を動かせって発想、効率悪すぎ。拙者は、自作の充電式カイロで快適に温まりますから
추우면 몸을 움직이라는 발상, 너무 효율 나빠. 소생은, 자작 충전식 손난로로 쾌적하게 따뜻해질테니까
홈 이동・로그인 직후 好きなアニメの舞台に来られるなんて夢みたい!まずはロケ地を巡って写真をたくさん撮って…フヒヒ!
좋아하는 애니 무대에 올 수 있다니 꿈만 같아! 일단은 로케지를 돌고 사진을 잔뜩 찍어서…후히히!
홈 이동・그루비 熱心に応援されても筋力が上がるわけじゃないし。どうせなら建設的なアドバイスをしてくれない?
열심히 응원받아도 근력이 늘리도 없고. 이왕이라면 건설적인 어드바이스를 해주지 않을래?
홈 탭① エペル氏は言及しなかったけど騒がしい陽キャが全然いないって豊作村最大のアピールポイントでは?
에펠 공은 언급하지 않았지만 소란스러운 양캐가 전혀 없다는건 풍작촌 최대 어필 포인트 인 거 아닌지?
홈 탭② 筋肉痛になるまで練習なんてセベク氏、真面目すぎか。レース本番になったら本気出せばいいだけじゃん
근육통이 올때까지 연습이라니 세벡 공, 지나치게 성실한 사람인가. 실전 레이스가 되면 전력으로 하면 될 뿐이잖아
홈 탭③ これはアニメに出てきた林檎料理!ジェイド氏、モストロ・ラウンジの新メニューにしてくんないかな……
이건 애니에 나왔던 사과요리! 제이드 공, 모스트로 라운지 신메뉴로 삼아주지 않을까나……
홈 탭④ 翻訳アプリを駆使しても村の人たちの会話が全然変換出来ませんぞ!豊作村の方言興味深い……
번역 어플을 구사해도 마을 사람들의 대화가 전혀 변환되지 않소이다! 풍작촌의 방언 흥미로워……
홈 탭⑤ おやおや。雪に浮かれてはしゃぐとは子どもですな~単なる凍った水の何がそんなにおもしろいのやら
이런이런. 눈에 들떠서 신나하다니 어린애네요~ 단순한 얼은 물의 뭐가 그렇게 재미있는지
홈 탭・그루비 慣れない雪道でプルプルしてる僕のこと笑ってるけどさー君も似たり寄ったりだからね。同類だよ同類
익숙하지 않은 눈길에서 부들부들 하고 있는 나를 웃고있지만 말야ー 너도 도토리 키재기니까 말이지. 동류라구 동류

 

번역에 대한 반응(공감 및 댓글)은 커다란 힘이 됩니다.

728x90
반응형