728x90
반응형

트위스테 번역 일람(이동)



리들+에이스

하트 여왕 나라의 시


》에이스

어째서 고전시 암송 같은

과제가 있는 거야~…


》에이스

게다가 하트 여왕

나라의 시고…


》리들

그 과제, 나도

작년에 했는데…


》리들

하트 여왕 나라의 시면

뭔가 문제라도 있는 거니


》에이스

그야 외우기 어렵

잖슴까


》에이스

맥락이 없다고나 할까…

너무 초현실적?


》리들

반짝반짝 빛나는 작은 박쥐

대체 너는 뭘 하고 있니――


》리들

――이 세상을 아득한 아래로 보며

쟁반처럼 하늘을 날고 있네


》리들

…지?

심오하고 좋은 시잖아


》리들

맥락이 없는 것이 아니라,

다양한 해석이 가능해서

포용력이 있다고 해야 할 것 같네


》리들

그렇게 생각하면, 흥미가 생겨

외우기 쉬워지지


》에이스

아니, 전혀 그렇게 되지 않는데요…



-



역주

중간에 리들이 읊는 시는 이상한 나라의 앨리스에서 매드 해터의 대사로서 나오는 시.

일본어로 번역된 것을 한국어로 중역하였습니다.


원문

Twinkle, twinkle, little bat!

How I wonder what you're at!

Up above the world you fly,

Like a teatray in the sky.

728x90
반응형