728x90
반응형

쿄토 방언은 고상하고 우아하다고 합니다.

그래서 쿄토벤을 동경하는 분이 많은 것 같네요.

그렇지만 보통 쿄토사람이 사용하는 쿄토벤은 어느 정도 한정되어 있고 모든 쿄토벤을 능숙하게 사용하는 건 마이코 분들 정도입니다.


여기서는 자주 쓰는 쿄토 방언만을 소개하며 또한 쿄토벤과 오사카벤의 차이, 쿄토벤을 적당히 잘 쓰는 법에 대해서도 설명합니다!




1. 쿄토민이 선정! 자주 사용하는 쿄토벤

쿄토의 대표적인 방언이라하면 「~どす(~도스.)」, 「~やす(~야스)」같은 마이코 분들이 사용할 법한 단어를 떠올리는데 보통 쿄토사람은 일상에서 이런 단어는 사용하지 않습니다.

그래서 일상에서 사용하는 쿄토 방언을 정리해봤습니다.

쿄토에 관광 와서 「뭐라고 하는거지?」라고 생각했다면 부디 참고해주세요.


쿄토벤

표준어

한국어

どんつき

돈츠키

突き当り

츠키아타리

막다른 길.

かしわ

카시와

鶏肉

토리니쿠

닭고기.

お揚げ

오아게

油揚げ

아부라아게

유부.

もん

物、者

모노

물건, 사람.

ねき

네키

すぐそば

스구소바

바로 옆.

炊いたん

타이탄

煮物

니모노

조림.

しまう

시마우

片づける

카타즈케루

치우다. 정리하다. 해치우다. 끝내다.

ほかす

호카스

捨てる

스테루

버리다.

ねぶる
네부루

舐める

나메루

핥다.

よそう

요소

注ぐ

소소구

붓다. 쏟다.

あないに

아나이니

あのように

아노요니

그렇게. 그런 식으로.

えげつない

에게츠나이

酷い

히도이

너무하다. 심하다.

しんどい

신도이

疲れた

츠카레타

지쳤다. 피곤하다.

らい

라이(에에 강세)

疲れた

츠카레타

지쳤다. 피곤하다.

이(라에 강세)

ものすごい

모노스고이

엄청. 굉장히. 대단히.

せわしない

세와시나이

落ち着きのない

오치츠키노 나이

침착하지 못한. 부산스러운.

どんくさい

돈쿠사이

手際が悪い

테기와가 와루이

솜씨가 형편없다.

かなん

카난

困る

코마루

곤란하다.

しょうもない

쇼모나이

くだらない

쿠다라나이

하찮다. 별볼일없다. 가치 없다. 보잘것없다.

辛気臭い

신키쿠사이

じれったい

지렛타이

속상하다. 깝깝하다. 짜증난다. 애타다.

じゃまくさい

쟈마쿠사이

面倒くさい

멘도쿠사이

매우 귀찮다. 몹시 성가시다.

むさい

무사이

小汚い

코기타나이

꾀죄죄하다.

けったいな

켓타이나

妙な

묘나

묘한. 이상한. 괴상한.

てれこ

테레코

갸쿠

반대. 거꾸로.

いっこも

잇코모

全く

맛타쿠

전혀.

~へん

~헨

~しない

~시나이

~하지 않는다.

~ひん

~힝

~しない

~시나이

~하지 않는다.

~よし

~요시

~したらどう?

~시타라 도오?

~하면 어때?

ほな

호나

それでは

소레데와

그럼. 그러면.

さいなら

사이나라

さようなら

사요나라

안녕히.(헤어질 때) 잘가.

おおきに

오오키니

ありがとう

아리가토

고마워.

かんにん

칸닌

ごめん

고멘

미안.


또한 쿄토에서는 강조하고 싶은 말을 두번 반복하는 방법으로 말합니다.


예를 들면

「めっちゃ寒い(멧챠 사무이)」를 「寒い寒い(사무이사무이)」(매우 춥다.)

「めっちゃ怖い(멧챠 코와이)」를 「怖い怖い(코와이코와이)」(엄청 무섭다.)

라고 말하곤 합니다.


여기서 두번 반복하는 말 중 첫 단어를 빠르게 말하는 경우가 많습니다.


「寒い寒い(사무이사무이)」라면 「さむっさむい(사뭇사무이)」

「怖い怖い(코와이코와이)」라면 「こわっこわい(코왓코와이)」

처럼 발음합니다.


이러한 말투를 쓰는 사람이 있다면 쿄토 사람이라고 생각하면 틀림 없습니다.




2. 쿄토벤과 오사카벤의 차이는?

쿄토벤과 오사카벤은 매우 비슷하지만 미묘하게 다릅니다.

그러나 이 미묘한 차이만으로 쿄토벤은 부드럽게 오사카벤은 강하게 들려버립니다.

여기서는 이 미묘하게 다른 점에 관해 설명해봅니다.


2-1. 「〜はる(~하루)」, 「〜へん(~헨)」

쿄토벤에서도 칸사이벤에서도 어미에 「〜はる(~하루)」, 「〜へん(~헨)」를 붙이는 특징이 있지만 쓰는 법이 약간 다릅니다.


표준어

쿄토벤

오사카벤

한국어

行く

이쿠

行かはる
이카하루

行きはる

이키하루

가다.

聞く

키쿠

聞かはる

키카하루

聞きはる

키키하루

듣다.

行けない

이케나이

行けへん

이케헨

行かれへん

이카레헨

가지 못하다.

話せない
하나세나이

話せへん

하나세헨

話されへん

하나사레헨

말하지 못하다.

行かない
이카나이

行かへん

이카헨

行けへん

이케헨

가지 않다.

話さない

하나사나이

話さへん

하나사헨

話せへん

하나세헨

말하지 않다.


쿄토벤은 접두어에 그대로 「〜はる(~하루)」, 「〜へん(~헨)」를 붙인다.

칸사이벤은 접두어의 마지막을 エ(에)단으로 바꿔서 「〜はる(~하루)」, 「〜へん(~헨)」을 붙인다.

라는 차이가 있는 걸 알 수 있네요.


2-2. 「〜かぁ(~카아)」

쿄토벤이 부드러운 느낌으로 들리는 건 「〜かぁ(~카아)」를 어미에 붙이는 것이 큰 요인입니다.

마이코 분들이 자주 어미에 「〜かぁ(~카아)」를 붙여서 이야기하는 이미지가 있습니다만 보통 쿄토사람도 「〜かぁ(~카아)」는 자주 사용합니다.


표준어

쿄토벤

오사카벤

한국어

行くんだ

이쿤다

行くねんかぁ

이쿠넨카아

行くねんやん

이쿠넨양

간다.

面白いよ

오모시로이요

おもろいねんかぁ

오모로이넨카아

おもろいねんやん

오모로이넨양

재미있어.




3. 쿄토벤을 쓰려면?

첫머리에도 쓴대로 쿄토벤은 고상하고 우아하며 차분하기 때문에 여성을 중심으로 동경하는 사람이 많다고 합니다.

여기에서는 쿄토벤을 무리없이 자연스럽게 사용하기 위한 포인트를 소개해보겠습니다.


★느긋한 템포로

쿄토벤은 오사카벤처럼 빠르고 강하게 계속 말하는 듯한 말투는 하지 않습니다.

느긋하게 말하는 것에서 우아하고 차분한 인상을 줄 수 있으므로 의식적으로 슬로우 템포로 말해보면 좋을겁니다.


★경어는 어미에 「〜しはる(~시하루)」

표준어 존재말에서는 「〜される(~사레루)」를 어미에 붙입니다.

예를 들어 「お隣さんが外出される(오토나리상가 가이슈츠사레루)」(이웃분이 외출하신다.)라고 하는 사용법이네요.

한편 쿄토벤에서는 「お隣さんが外出しはる(오토나리상가 가이슈츠시하루)」라고 하는 것 처럼 「~しはる(~시하루)」를 어미에 붙여 경어를 표현합니다.

또 일부 쿄토사람은 이 「~しはる(~시하루)」를 손윗사람에게뿐만이 아니라 동물이나 날씨에도 사용합니다.


「猫が寝てはる(네코가 네테하루)」(고양이가 자고 있어.)

「雨が降ってきはった(아메가 훗테키 핫타)」(비가 내렸다.)


라는 식입니다.


이  「~しはる(~시하루)」는 사용하기 쉽고 어떤 상대에게도  「~しはる(~시하루)」라고 어미에 붙이는 것만으로 상대를 높이는 것이 가능합니다. 주의점으로 상사를 대할때나 일을 할때에는 「~しはる(~시하루)」를 사용하지 말고 표준어 「~される(~사레루)」를 사용하는게 좋습니다.

「~しはる(~시하루)」는 동물이나 후배 상대로도 사용하므로 상사나 거래처에게는 다른 말을 사용하는 편이 정중한 인상이네요.


★고마워요는 「おおきに(오오키니)」

갑자기 쓰기에는 허들이 높을지도 모르겠습니다만 고마워는 「おおきに(오오키니)」라고 말해봅시다.

포인트는 역시 느긋하게 말하는 겁니다.

빠르게 말해버리면 오사카벤처럼 되어버리므로.




번역 할 때 조금 수정한 부분이 있습니다.

오사카벤에 지껄이다, 품위 없다, 같은 말이 써있어서.

이 글의 원본은 쿄토사람이 작성한 거라 지역감정일까봐 걱정했습니다.

728x90
반응형
728x90
반응형


빈트브룸 왕국

중세 유럽 왕국풍의 문화와 과학기술이 공존하는 신구가 조화 된 행성 에얼 문화의 전형적인 모습. 지구 기술이 가장 많이 남아 있기 때문에 에얼에게 있어 학문의 중심지이기도 하다. 오토메 양성학교 가르데로베를 비롯한 많은 학교가 여기저기 존재한다. 각국에서 오는 유학생도 많다.


마시로 브란 드 빈트브룸

빈트브룸 왕국의 왕녀. 실은 정식 여왕이 아니라 대역이라는 소문이 있다. 아리카의 마스터. (성우/유카나)

◁제멋대로였던 점을 진지하게 바꾸려고 노력중이었는데…


가르데로베

빈트브룸 왕국 중에서도 특별구에 위치하며 독자적인 자치를 가졌다. 오토메 양성학교 「가르데로베」는 잃어버린 과거의 과학기술을 은닉하고 오토메의 절대적인 힘을 가진 까닭에 슈바르츠나 어스워드, 일부 국가에서 노려지고있다.


시즈루 비올라

재색겸비. 여자를 좋아하는 마이스터 오토메・오주(五柱・다섯 기둥)의 한 명인 교언의 자수정. 강하고, 현명하며 거기다 에로하다. 전작부터 이번작까지 어쨌든 여전히 나츠키를 소중하게 생각하고 있다. (성우/신도 나오미)

▷어른의 관록. 흑화한 토모에조차 시즈루 입장에서 보면 갓난아기나 다름없다.


나츠키 크루거

가르데로베의 학원장이며 동시에 마이스터 오토메・오주(五柱・다섯 기둥)의 한 명인 빙설의 은수정. 무언가 혼자 끌어안으려 하는 성실한 성격. (성우/치바 사에코)

성실하고 열심인만큼 괴롭히고 싶어지는 그런 캐릭터

강함도 보증되어 있는데 로브를 입은 모습은 순식간에 해제되어 활약은 아직도 보이지 않고 결말……이후에 기대!?


토모에 마르그리트

시즈루를 동경해 가르데로베에 입학. 코랄 오토메 넘버 2의 우등생이었지만 시즈루를 향한 왜곡된 애정이 심해져 아리카를 미워하게 된다. 시즈루를 손에 넣을 수 있다면 수단을 가리지 않는다. (성우/타나카 리에)

검정! 악!! 단번에 악역으로 돌아선 토모에. 이렇게까지 완전히 악역으로 빠지면 기분이 좋네요(웃음)


오주[五柱・다섯 기둥]

오토메 존재 자체를 보호호는 전설의 마이스터 오토메 다섯명. 가르데로베 졸업시에 졸업 예정자를 대상으로 한 의식 중 하나인 「오주 시험」, 진조에 의해 지명되고 진조를 통해 코랄, 펄의 로브 전개 인증이 가능해진다.




아리카와 니나, 슈발츠, 알타이 공국, 에어리즈 공화국 설명과 캐릭터들도 있었지만 대부분의 Data는 시즈나츠를 위한 번역이므로 이 페이지만 번역했습니다. 요는 귀찮았다는 겁니다.

728x90
반응형
728x90
반응형


시즈루 비올라

Shizuru Viola

CV: 신도 나오미

마이스터 오토메・오주(五柱・다섯 기둥)의 한명으로 「교언의 자수정」이라는 통명을 가졌다. 학원 내에서는 나츠키의 서포트 역에 충실하면서 취미로 후배를 귀여워해주고 있다. 아리카에게 숨겨진 능력과 실력을 제일 먼저 간파해낸 존재. 빈트브룸 출신.



시즈루 마이스터 로브

GEM

「교언의 자수정」이라는 칭호를 가진 시즈루 전용 젬.



시즈루 엘리먼트



■시즈루의 패션

●수영복

728x90
반응형
728x90
반응형


나츠키 크루거

Natsuki Kruger

CV: 치바 사에코

가르데로베의 학원장. 마이스터 오토메・오주(五柱・다섯 기둥)의 한명으로 「빙설의 은수정」이라는 통명을 가졌다. 평소에는 스토익하고 온화한 성인 여성의 분위기를 풍기지만 가르데로베 내외에서 일어나는 다양한 문제 덕택에 여러가지로 마음고생도 많다. 크루거 변경백령 출신.



나츠키 마이스터 복



나츠키 마이스터 로브(빙설의 로브)



나츠키 엘리먼트



■나츠키의 패션

●수영복

728x90
반응형
728x90
반응형


마이오토메 츠바이

舞-乙HiME Zwei OVA

●DVD 제 1권, 11월 24일 발매(전 4권/약 30분/통상판 세금 포함: 5250엔/스페셜 패키지판: 세금 포함 7140엔, 반다이 비주얼)

HP▶http://www.my-zhime.net/

illustrated by HIROKAZU HISAYUKI, ASAKO INAYOSHI

finished by YOKO MAEMURA

background by STUDIO EASTER

text by KAZUHO HYODO

©SUNRISE


STAFF

원작=야타테 하지메

감독=오하라 마사카즈

시리즈 구성=요시노 히로유키

캐릭터 디자인=히사유키 히로카즈

크리쳐 디자인=미야타케 카즈타카, 아쿠츠 쥰이치

세트 디자인=아오키 토모유키

애니메이션 제작=선라이즈

CAST

아리카 유메미야=키쿠치 미카

마시로 브란 드 빈트브룸=유카나

나츠키 크루거=치바 사에코

시즈루 비올라=신도 나오미

미코토=시미즈 아이

STORY

나기의 반란에 종지부를 찍은 행성 에얼에는 평화가 찾아왔다. 마이스터가 되었어도 학점이 부족한 아리카 또한 가르데로베에 다니며 평화로운 나날을 보내고 있었다. 그러나 아리카의 눈앞에는 또 다시 빈트를 뒤흔들 위기가 다가오고 있었다……


웃는 얼굴로 "다녀왔습니다!"

아리카, 다시 강림


여자아이의 "미소"란 신기하다. 여자아이가 미소를 흩뿌리면 우리들은 모두 행복의 마법에 걸리고 만다. 비록 괴로운 일이나 싫은 일이 있어도, 굉장히 지쳐있을 때라도 여자아이의 미소는 그 모든걸 날려버려주니까. 이 이야기는 물론 아리카에 대한 것. 그녀의 최고의 매력은 그 밝은 미소. 올해 3월까지 방송되었던 「마이오토메 舞-乙HiME」로 우리들은 반년간 그녀의 미소에 매료되어 행복의 마법에 걸려있었다.


하지만 그 마법의 효력도 불과 반년. 그런 효력이 희미해지기 시작한 때에 기쁜 소식. 그렇다, 또 다시 그 미소를 만날 수 있다. 이 「마이오토메 츠바이 舞-乙HiME Zwei」는 나기의 반란으로부터 약 1년 후의 이야기. 아리카의 미소는 업그레이드. 가슴도 조금 성장했다! 마시로의 시기어린 목소리가 들려오는 것 같지만 벌써부터 두근두근해져 버린다. 엘스 정도는 아니겠지만 아리카의 새로운 어필 포인트가 될 것인가(?) 기대가 크다.

그건 그렇고, 중요한 이야기는 "모두가 웃는 얼굴로 살 수 있는 세계를 만들고 싶어"라는 아리카와 마시로의 목표가 달성되고 있는 빈트로부터 시작된다. 마이스터임에도 불구하고 아리카는 어째서인지 가르데로베에 유급중. 하지만 여전히 긍정적인 성격으로 열심히 오토메 공부를 계속하고 있다.

하지만 아리카의 미소는 이야기가 시작하자마자 사라져 버린다고 한다.

아리카의 슬픈 얼굴은 보고싶지 않지만 분명 미소로 타개해 줄 것이다.


그러한

그녀가

매력적


미소는 나의 보물


가르쳐 줘! 그녀의 프로필

이름: 아리카 유메미야

생일: 9월 7일

키: 148cm

체즁: 41kg

스리사이즈: B/77cm W/53cm H/70cm

자신의 장점: 언제나 기운 넘쳐! 웃는 얼굴이 최고!

자신의 단점: 이제 더 이상 절벽이 아니라구~?

좋아하는 것: 마이 씨의 라멘

싫어하는 것: 제멋대로일 때의 마시로 쨩

자신의 꿈: 모두가 웃는 얼굴로 살 수 있는 세계!

한마디 PR: 에헴, 마이스터 아리카야! 아직 재학중이지만……


이름: 나츠키 크루거

자신의 장점: 질실강건![각주:1]

자신의 단점: 밀어붙이는 것에 약하다……?

취미: 란제리 수집……

한마디 PR: 가르데로베를 지키는 최후의 보루, 그것이 학원장인 이 나다.


이름: 마시로 브란 드 빈트브룸

자신의 장점: 여왕으로서 매일 정진하고 있도다!

자신의 단점: 이상에는 아직도 닿지 않는구나……

좋아하는 것: 그림을 그리는건 좋아한도다

한마디 PR: 그로부터 1년, 나도 키가 자랐도다. 몸도 제대로 성정하고 있도다!!


이름: 시즈루 비올라

자신의 장점: 모두가 동경하는 언니

자신의 단점: 귀여운 아이를 보면 저도 모르게……

좋아하는 것: 나츠키에요

한마디 PR: 사랑스러운 나츠키를 위해서라면 저는 뭐든지 할 수 있어요♪

  1. 質実剛健. 꾸밈 없고 강건함. [본문으로]
728x90
반응형
728x90
반응형


교탁

에이미

패트리샤

린다

야요이

카스미

클라리스

율리아

미야

델라

아이

베티

니나

하루코

페이

카츄아

이리나

아가사

로빈

잔느

토모에

지지

엘스틴

릴리에

리 메이

노브에

아리카

 


728x90
반응형
728x90
반응형

쿄토벤

표준어

한국어

쓰는법・비고

あがる

아가루

北へ向う、北へ行く

키타에 무카우, 키타에 이쿠

북쪽으로 향하다. 북쪽으로 가다.

「この先の角をあがった3軒目です」=この先の角を北に向かった三軒目です。

코노 사키노 츠노오 아갓타 산켄메데스=코노 사키노 츠노오 키타니 무캇타 산켄메데스

이 앞의 모퉁이를 기준으로 북쪽으로 가서 세번째 집입니다.


원래 쿄토 땅은 북쪽으로 향할수록 고도가 높아지므로 거기서 유래해 북쪽으로 향하는 것을 あがる(오르다)라고 했다.

あかん

아캉

だめ、いけない

다메, 이케나이

안돼.

「そんなんしたらあかん」=そんな事をしちゃいけません

손난 시타라 아캉=손나 코토오시챠 이케마셍

그렇게하면 안돼. 그런걸 하면 안돼.

あきません、あきまへん

아키마셍, 아키마헨

いけません

이케마셍

안돼요.

「そんなんしたらあきません(あきまへん)」=そんな事をしてはいけません

손난 시타라 아키마셍(아키마헨)=손나 코토오 시테와 이케마셍

그런걸 하면 안돼요.

あて

아테

와타시

나. 저.

「あての着物」=私の着物、「あてのゆうこと」=私の言う事

아테노 키모노=와타시노 키모노, 아테노 유코토=와타시노 유코토

내 옷. 내가 말한 것.

あてもの、あてもん

아테모노, 아테몽

なぞなぞ、懸賞

나조나조, 켄쇼

수수께끼. 현상(현상금 할 때의 현상).

「あてもんでもしょうか」=なぞなぞでもしようか

아테몽데모 쇼카=나조나조데모 시요카

수수께끼라도 할까.

あてる

아테루

敷く

시쿠

깔다.

「お座布でもあてて」=座布団でも敷いて

오자누노데모 아테테=자부톤데모 시이테

방석이라도 깔고 앉아.

あほ

아호

馬鹿

바카

바보.

「あほか」=馬鹿じゃない

아호카=바카쟈나이

바보냐. 바보아냐?


※뉘앙스는 바보보다 훨씬 부드러운 느낌.

あんた、あんたら

안타, 안타라

あなた、あなた達

아나타, 아나타타치

당신. 너. 당신들. 너희들.

「あんたこれやって」=あなたこれやって、「あんたら何してんの?」=あなた達何してるの?

안타 코레얏테=아나타 코레얏테, 안타라 난시텐노?=아나타타치 난시테루노?

당신 이렇게 해서. 당신들 뭐하고 있어?

いぃー

이이―

위.

「いぃーが痛い」=胃が痛い

이이―가 이타이=이가 이타이

위가 아파.


쿄토벤(칸사이벤)에서는 결코 '이(胃)'가 아니라 「이이―(胃ぃー)」라는 형태로 이(胃) 뒤에 「이―(ぃー)」라고 분명하게 모음을 붙인다.

いけず

이케즈

意地悪

이지와루

심술궃은.

「あの人いけずな人やねー」=あの人とても意地悪い人ですねー

아노 히토 이케즈나 히토야네―=아노 히토 토테모 이지와루이 히토데스네―

저 사람 심술궃은 사람이네요.


하지만 여자가 좋아하는 사람에게 쓰는것은 심술궃다는 뜻이 아니라 좋아하는 사람에게 「좋아해」라고 듣고 답하기 어려운 경우 등에도 귀엽게 「이케즈いけず」라고도 사용.

いね、いに

이네, 이니

行きなさい、帰りなさい

이키나사이, 카에리나사이

가세요. 돌아가세요.

「はよいに」=早く帰りなさい、「はよいね」=早く何処かへ行って

하요 이니=하야쿠 카에리나사이, 하요 이네=하야쿠 도코카에 잇테

빨리 돌아가. 빨리 어딘가로 가버려.(눈앞에서 사라져)

うち、うちら

우치, 우치라

私、私たち

와타시, 와타시타치

나. 저. 우리. 저희들.

「うちのことどう思てんの」=私の事をどう思ってるの、「うちらの話し聞いて」=私たちの話しを聞いて

우치노 코토 도오 오모텐노=와타시노 코토오 도오 오못테루노, 우치라노 하나시 키이테=와타시타치노 하나시오 키이테

나를 어떻게 생각해? 우리들의 이야기를 들어.

おいでやす

오이데야스

いらっしゃいませ

이랏샤이마세

어서오세요.

손님을 맞이할 때 사용. 「오코시야스(おこしやす)」와 동의어.

おいど

오이도

お尻

오시리

엉덩이.

「大きいおいどやこと」=大きいお尻だこと

오오키이 오이도야 코토=오오키이 오시리다 코토

큰 엉덩이인 것이다.

おおきに

오오키니

有り難うございます

아리가토 고자이마스

고마워요.

감사의 마음을 전할 때. 앞에 「매번(毎度: 마이도)」을 붙이면 더욱 마음이 담긴다.

おきばりやす

오키바리야스

頑張って下さい

간밧테 쿠다사이

힘내세요.

「おきばりやす」、「おきばりやしとくれやす」

오키바리야스, 오키바리야시토 쿠레야스

힘내세요. 힘내주세요.


먼저 돌아갈 경우 등에 미안한 마음을 담아 사용.

おこしやす

오코시야스

いらっしゃいませ

이랏샤이마세

어서오세요.

손님을 맞이할 때 사용. 「오이데야스(おいでやす)」와 동의어.

おこもさん

오코모상

乞食(こじき)、ルンペン

코지키, 룬펜

거지. 부랑자.

「おこもさんに連れて行かれるえー」=乞食に誘拐されるよ

오코모상니 츠레테 이카레루에―=코지키니 유카이사레루요

거지에게 납치 당했어.

おしやす

오시야스

なさいませ

나사이마세

~하세요.

「そうおしやす」=そうなさいませ

소오시야스=소나사이마세

그렇게 하세요. 그러세요.

おはようおかえり

오하요 오카에리

行ってらっしゃい

잇테랏샤이

다녀와.

"다녀오겠습니다."에 답하고 그 후에 사용. 그저 다녀오라고 하는 것보다 빨리 돌아와 달라는 마음이 담겨져있다.)

かましまへん、かましません

카마시마헨, 카마시마셍

かまいません

카마이마셍

상관 없어요. 괜찮아요.

「しゃべってもうて、かましまへん」=話して頂いて結構です

샤벳테모테 카마시마헨=하나시시테 이타다이테 켓코데스

말해주셔서 상관 없어요. 말해주셔서 괜찮아요.

かんにん

칸닌

ごめんなさい

고멘나사이

미안해요.

「もうかんにんや」=もうごめんなさい

모오 칸닌야=모오 고멘나사이

정말 미안해요.

ぎょうさん

교상

たくさん

타쿠상

잔뜩. 듬뿍. 많이.

「ぎょうさんお上がり」=たくさん食べて下さい

교상 오아가리=타쿠상 타베테 쿠다사이

많이 드셔주세요. 많이 드세요.

けったい、けったいな

켓타이, 켓타이나

おかしな、不思議な

오카시나, 후시기나

이상한.

「けったいな人やなー」=おかしな人ですねー、「けったいやなー」=不思議だなー

켓타이나 히토야나―=오카시나 히토데스네―, 켓타이야나―=후시기다나―

이상한 사람이네요. 이상하네요.

ごっつぉーさん

곳초―상

ごちそうさま

고치소사마

잘 먹었어.

「ごっつぉーさんでした」=ごちそうさまでした

곳초―상데시타=고치소사마 데시타

잘 먹었습니다.

さがる

사가루

南へ向う、南へ行く

미나미에 무카우, 미나미에 이쿠

남쪽으로 향하다. 남쪽으로 가다.

「四条河原町下がる東側の6軒目です」=四条河原町を南に向かって東側の6軒目です

시죠 카와라마치 사가루 히가시가와노 롯켄메데스=시죠 카와라마치오 미나미니 무캇테 히가리가와노 롯켄메데스

시죠 카와라마치를 남쪽으로 두고 동쪽의 6번째입니다.


남쪽으로 향해야 하는 장소를 설명할 경우 등에 사용.

さぶいぼ

사부이보

鳥肌

토리하다

소름. 닭살.

「気持ち悪る、さぶいぼ出てきた」=気持ち悪い、鳥肌たってきた

키모치 와루, 사부이보 데테키타=키모치 와루이, 토리하다 탓테키타

기분 나빠, 소름 돋았어.

しはる、しやはる

시하루, 샤하루

する、される

스루, 사레루

하다. 되다.

「こんなことしはるねん」=こんな事されたのよ

콘나 코토 시하루넹=콘나 코토 사레타노요

이렇게 된거야.

しばく

시바쿠

たたく、殴る

타타쿠, 나구루

두드리다. 떄리다.

「しばいたろか」=たたいてやろうか

시바이타로카=타타이테 야로카

때려줄까.

しゃーない

샤―나이

しようがない

쇼가나이

어쩔수 없다.

「しゃーないなー」=しょうがないなー

샤―나이나―=쇼가나이나―

어쩔수 없네―.

しんどい、しんどおす

신도이, 신도오스

疲れる、難しい

츠카레루, 무즈카시이

피곤하다. 힘들다. 지쳤다. 어렵다.

「しんどいなー」=疲れたなー、「そんな仕事しんどいなー」=そんな仕事難しいなー

신도이나―=츠카레타나―, 손나 시고토 신도이나―=손나 시고토 무즈카시이나―

힘들어―. 지쳤어―. 피곤해―. 그런 일 어렵네―.

そやから

소야카라

そうだから、だから

소다카라, 다카라

그러니까.

「そやからゆうたやん」=だから言ったじゃない

소야카라 유타양=다카라 잇타쟈나이

그러니까 말했잖아.

そんなん

손난

そんな事

손나 코토

그런거. 그런일.

「そんなんちゃう」=そんな事じゃない

손난 챠우=손나 코토쟈나이

그런게 아냐.

せいだい

세이다이

一生懸命、精一杯

잇쇼켄메이, 세이잇빠이

열심히. 힘껏.

「せいだいおきばりやす」=一生懸命頑張って下さい

세이다이 오키바리야스=잇쇼켄메이 간밧테쿠다사이

있는 힘껏 힘내주세요.

~ちゃう

~챠우

~じゃない、~違う

~쟈나이, ~치가우

~가 아니다.

「あんたあほちゃう」=あなた馬鹿じゃない、「あほちゃうか」=馬鹿じゃない

안타 아호챠우=아나타 바카쟈나이, 아호챠우카=바카쟈나이

너 바보아냐? 바보냐.


위처럼 의문형과 「아니냐」라고 말하는 부정형으로 나뉘어 사용된다.

でけへん、できひん

데케헨, 데키힝

出来ない

데키나이

못한다.

「そんなんでけへんは」=そんなのできないよ、「できひんできひん」=出来ない出来ない

손난 데케헨와=손나노 데키나이요, 데키힝 데키힝=데키나이 데키나이

그런거 못해. 못해, 못해.

~どす

~도스

~です

~데스

~입니다. ~에요.

「そうどす」=そうです、「そうどっしゃろ」=そうでしょう

소오도스=소데스, 소오돗샤로=소데쇼

그래요. 그렇지요.

どつく

도츠쿠

殴る、たたく

나구루, 타타쿠

때리다. 두두리다.

「どついたろか」=殴ってやろうか

도츠이타로카=나굿테 야로카

때려줄까

どんつき

돈츠키

突き当たり、袋小路

츠키아타리, 후쿠로코지

막다른 길. 막다른 골목.

「どんつきまで行って下さい」=突き当たりまで行って下さい、「そこはどんつきになってます」=その通りは袋小路になっています

돈츠키마데 잇테쿠다사이=츠키아타리마데 잇테쿠다사이, 소코와 돈츠키니 낫테마스=소노 토리와 후쿠로코지니 낫테이마스

막다른 곳까지 가주세요. 그 길은 막혀있어요.

ねき

네키

そば、傍

소바, 하타

옆. 곁.

「ねきへおいで」=私のそばへおいで、「ねきまで来たんで」=傍まで来たので

네키에 오이데=와타시노 소바에 오이데, 네키마데 키탄데=하타마데 키타노데

내 옆으로 와. 곁까지 와서.

~ねん

~넹

 ~なのよ、~なのだ

~나노요, ~나노다

~인 거야. ~인 거다.

「そやねん」=そうなのよ、「あかんねん」=だめなんだ

소야넹=소나노요, 아캉넹=다메난다

그런거야. 안되는거야.

はぁー

하아―

이. 치아.

「はぁーが痛い」=歯が痛い

하아―가 이타이=하가 이타이

이가 아파.


쿄토벤(칸사이벤)에서는 결코 '하(歯)'가 아니라 「하아―(歯ぁー)」라는 형태로 하(歯) 뒤에 「아―(ぁー)」라고 분명하게 모음을 붙인다.

はよ、はよー

하요, 하요―

早く

하야쿠

빨리. 어서.

「はよーはよー」=早く早く、「はよして」=早くして

하요―하요―=하야쿠 하야쿠, 하요시테=하야쿠시테

빨리, 빨리. 빨리 해줘.

ひがし、にし

히가시, 니시

東、西

아즈마, 니시

동쪽, 서쪽.

택시 같은 곳에서 「시죠 호리카와 동쪽으로 가주세요」 라고 목적지를 말한다. 쿄토는 동서남북 바둑판같은 모양의 길에다가 삼면이 산으로 둘러싸여있고 산이 없는 방향이 남쪽이기 때문에 동서와 구분해 사용한다. 택시에 타서 목적지를 말할때 오른쪽 왼쪽을 사용하면 금방 쿄토 사람이 아닌게 들킨다.

ひとかわ目、一皮目

히토카와메

一重瞼

히토에 마후타

홑눈꺼풀. 외꺼풀.

「あの人ひとかわ目やさかいやさし見える」=あの人一重瞼だから優しく見える

아노 히토 히토카와메야사카이 야사시미에루=아노 히토 히토에 마후타다카라 야사시쿠 미에루

저 사람 외꺼풀이라서 상냥해보여.

ふたかわ目、二皮目

후타카와메

二重瞼

후타에 마후타

쌍커풀.

「あの人きれいなのふたかわ目」=あの人きれいな二重瞼

아노 히토 키레이나노 후타카와메=아노 히토 키레이나 후타에 마후타

저 사람 예쁜 쌍커풀이네.

ほかす

호카스

捨てる

스테루

버리다.

「それほかしてきて」=それを捨ててき

소레 호카시테 키테=소레오 스테테키

그거 버리고 와.

ほな

호나

じゃあ、それでは

쟈, 소레데와

그럼. 그러면.

「ほな行くわ」=じゃあ行くわ、「ほなさいなら」=それではさようなら

호나 이쿠와=쟈 이쿠와, 호나 사이나라=소레데와 사요나라

그럼, 갈게. 그럼, 안녕.

身が入る、みがいる

미가이루

筋肉痛

킨니쿠츠

근육통. (또는 그 상태)

「身がいった」=筋肉痛になった、「身が入ってしもた」=筋肉痛になってしまった

미가 잇타=긴니쿠츠니 낫타, 미가잇테시모타=킨니쿠츠니 낫테시맛타

근육통 생겼다. 근육통 생겨버렸다.

めぇー

메에―

눈.

「めぇーがかゆい」=目が痒い

메에―가 카유이=메가 카유이

눈이 가려워.


쿄토벤(칸사이벤)에서는 결코 '메(目)'가 아니라 「메에―(目ぇー)」라는 형태로 메(目) 뒤에 「에―(ぇー)」라고 분명하게 모음을 붙인다.

~よし

~요시

~しなさい

~시나사이

~하세요.

「こっちにきよし」=こちらへいらっしゃい、「はよしよし」=早くしなさい

콧치니 키요시=코치라에 이랏샤이, 하요시요시=하야쿠 시나사이

이쪽으로 오세요. 빨리 하세요.

よろしゅうおあがり

요로슈오아가리

どう致しまして、お粗末様でした

도이타시마시테, 오소마츠사마데시타

천만에요. 변변치 않았습니다.

"잘 먹었습니다." 후에 사용. 식사를 내온 뒤에 상대의 "잘 먹었습니다"에 하는 답.


728x90
반응형
728x90
반응형

・쿄토벤 단어집  

쿄토벤

표준어

한국어

あがる

아가루

北へ行く

키타에 이쿠

북쪽으로 향하다.

あかん

아캉

いけない、役に立たない

이케나이, 야쿠니 타타나이

안된다. 쓸모없다.

あこ

아코

あそこ

아소코

저쪽.

あったこ

앗타코

暖かく

아타타카쿠

따뜻한.

あて

아테

와타시

나. 저.

あないして

아나이시테

あのようにして

아노요니 시테

그렇게 해서. 그런식으로 해서.

あほくさい

아호쿠사이

馬鹿らしい

바카라시이

바보같은. 어리석은.

あらくたい

아라쿠타이

荒っぽい、手荒な感じがする

아랏포이, 테아라나 칸지가 스루

거칠게 다루는 것 같다. 난폭한 느낌이 든다.

あらへん

아라헨

ない

나이

없다. (무생물)

あんじょー

안죠―

よく、うまく、上手に

요쿠, 우마쿠, 죠즈니

잘.

いーひん

이―힌

いない

이나이

없다. (움직이는 생물[각주:1])

いけず

이케즈

心がねじけてる、意地悪

코코로가 네지케테루, 이지와루

심사가 비뚤어진. 심술궃은.

いにしな

이니시나

帰りがけ

카에리가케

돌아오는 길.

いぬ
이누

帰る

카에루

돌아가다.

いらち

이라치

落ち着きのない人

오치츠키노 나이 히토

참을성 없는 사람. 성급한 사람.

うつらはる

우츠라하루

似合われる

니아와레루

어울리다.

えげつない

에게츠나이

ひどい、あくどい

히도이, 아쿠도이

지독하다. 악랄하다.

えんばんと、えんばと

엔반토, 엔바토

あいにく、折り悪しく

아이니쿠, 오리아시쿠

공교롭게도.

おいど

오이도

おしり

오시리

엉덩이.

おいない

오이나이

おいでなさい

오이데나사이

이리 오세요.

おおきに

오오키니

ありがとう

아리가토

고마워요.

おおきにありがとう

오오키니 아리가토

たいへんありがとう

타이헨 아리가토

대단히 고맙습니다.

おせる

오세루

教える

오시에루

가르치다.

おべんちゃら

오벤챠라

お世辞、お愛想

오세지, 오아이소

아첨. 대접.

おやかまっさんどした

오야카맛상도시타

お邪魔しました

오쟈마시마시타

실례했습니다.

かど

카도

家の外

이에노 소토

집 밖.

かなんな

카난나

無理

무리

무리.

かまへん

카마헨

かまわない

카마와나이

상관없다.

から

카라

体、体格

카라다, 타이카쿠

몸. 체격.

かんにんしとぉくれやす

칸닌시토오쿠레야스

かんべんして下さい

칸벤시테쿠다사이

용서해주세요.

きずい

키즈이

わがまま

와가마마

제멋대로.

きずつない

키즈츠나이

すまない、申し訳ない

스마나이, 모시와케나이

미안해.

きにしぃ~

키니시이~

何でも気になって神経質な様(または人)

난데오 키니낫테 신케이시츠나사마(마타와 히토)

뭐든지 신경쓰여서 신경질적인 모양. (또는 사람)

きばる

키바루

頑張る

간바루

힘내다.

ぎょーさん

교―상

沢山

타쿠상

잔뜩. 듬뿍. 많이.

きょーびの人は

쿄―비노 히토와

今時の人は、この頃の人は

이마도키노 히토와, 코노고로노 히토와

요즘 사람들은. 요새 사람들은.

きよるな

키요루나

来るな

쿠루나

오지마.

ぐつ悪い/ぐあい

구츠와루이/구아이

都合が悪い

츠고가 와루이

형편이 나쁘다.

くれへん

쿠레헨

くれない、もらえない

쿠레나이, 모라에나이

주지 않는다.

けったいなもん

켓타이나몽

変な、おかしな

헨나, 오카시나

이상한.

こーてほしい

코―테호시이

買って欲しい

캇테호시이

사고싶다.

さいでん

사이덴

さきほど、今しがた

사키호도, 이마시가타

방금. 조금 전. 아까.

さかいに

사카이니

~から、だから

~카라, 다카라

~니까.

さがる

사가루

南へ行く

미나미에 이쿠

남쪽으로 향하다.

さよですかぁ

사요데스카아

そうですか

소데스카

그런가요.

しかつい

시카츠이

かたぐるしく真面目、しっかりとした

카타구루시쿠 마지메, 싯카리토시타

엄격하고 성실한. 제대로 된. 건실한.

じじむさい

지지무사이

あか抜けしない様

아카누케시나이사마

세련되지 않은 모양.

しばく

시바쿠

たたく

타타쿠

두드리다.

じぶんどき

지분도키

食事時、ご飯どき

쇼쿠지도키, 고항도키

식사시간. 밥때.

しもた

시모타

しまった

시맛타

아차. 아뿔싸. (실패했을 때 내는 소리) ~해버렸다.

しょーもない

쇼―모나이

つまらない

츠마라나이

하찮다. 변변치않다.

しんきくさい

신키쿠사이

じれったくなってきた

지렛타쿠낫테키타

답답하다.

しんどい

신도이

苦しい、くたびれている

쿠루시이, 쿠타비레테이루

괴롭다. 힘들다. 지쳤다.

すいば

스이바

お気に入りの場所、自分ひとりの秘密の場所

오키니 이리노 바쇼, 지분 히토리노 히미츠노 바쇼

좋아하는 장소. 자기 혼자만의 비밀장소.

すこい

스코이

ずるい

즈루이

치사하다.

せっしょーな

셋쇼―나

かわいそうな、むごい

카와이소오나, 무고이

불쌍한. 비참한.

せつろしい

세츠로시이

忙しい、気ぜわしい、急迫したさま

이소가시이, 키제와시이, 큐하쿠시타사마

바쁜. 부산스러운. 급박한 모양.

せなんだら

세난다라

しなければ

시나케레바

~하지 않으면. ~해야.

せんぐり

센구리

次から次へとひっきりなしに続く

츠기카라 츠기에토 빗키리나시니 츠즈쿠

다음에서 다음으로 끝없이 계속. 줄줄이 꼬리를 잇는.

せんど

센도

たくさん、何回も

타쿠상, 난카이모

많이. 몇번이나.

たいがい

타이가이

いいかげんに、おおかた

이이카겐니, 오오카타

적당히. 어지간히.

だいじおへん

다이지오헨

差し支えない

사시츠카에나이

지장없다. 무방하다.

たいそな

타이소나

たいそうな、重要な、おおげさな

타이소나, 쥬요나, 오오게사나

대단한. 중요한. 과장된.

たんと

탄토

沢山

타쿠상

잔뜩. 듬뿍. 많이.

だんないか

단나이카

さしつかえないか、大事ないか

사시츠카에나이카, 다이지나이카

상관없어? 괜찮아? 문제없어?

ちょちょこばる

쵸쵸코바루

かがむ

카가무

웅크리다. 몸을 굽히다.(또는 그런 자세)

つうつう

츠우츠우

物事が妨げられず、進む、はかどる

모노고토가 사마타게라레즈, 스스무, 하카도루

일에 지장 없다. 진행되다. 진척되다.

つべたい

츠베타이

冷たい

츠메타이

차갑다.

できひん

데키힝

出来ない

데키나이

할 수 없다. 못한다. 불가능하다.

でぼちん

데보칭

額、おでこ

가쿠, 오데코

이마.

てんご

텐고

悪ふざけ

와루후자케

못된 장난. 지나친 장난. 나쁜 장난.

どうえ

도오에

どうですか

도데스카

어때요? 어떤가요?

どうどすやろ/どうどっしゃろ

도오도스야로/도오돗샤로

どうでしょうか

도데쇼카

어때요? 어떤가요?

さぶいぼでる

사부이보데루

鳥肌がたつ

토리하다가 타츠

소름돋다. 소름끼치다. 닭살돋다.

どんくさい

돈쿠사이

鈍い、不器用だ

니부이, 부키요다

둔하다. 서투르다.

なんぎ

난기

困った、苦労する

코맛타, 쿠로스루

곤란하다. 어렵다. 번거롭다. 고생하다. 애먹다.

なんしか

난시카

とにかく

토니카쿠

어쨌든. 어찌되었든.

なんぞおしたんか

난조 오시탄카

なにかあったのですか

나니카 앗타노데스카

무슨 일 있었나요?

なんぼ

난보

いくら

이쿠라

얼마. (가격)

ぬくい

누쿠이

あたたかい

아타타카이

따뜻한.

ねーも聞かんと

네―모 키칸토

値段も聞かずに

네단모 키카즈니

가격도 듣지 않고.

ねぶる

네부루

なめる

나메루

핥다.

はしり

하시리

台所の流し台

다이도코로노 나가리다이

싱크대.

はばかりさん

하바카리상

ご苦労様、お世話様

고쿠로사마, 오세와사마

수고하셨습니다.

はる

하루

・・・なさる

…나사루

~하시다.

はんなり

한나리

陽気で上品な明るさ、すかっとしたさま

요키데 죠힌나 아카루사, 스캇토시타사마

화사하고 우아한 밝기. 산뜻한 모양.

ひやこい

히야코이

冷たい
츠메타이

차갑다.

へぇ

헤에

はい

하이

네.

へたばらはった

헤타바라핫타

お疲れになった

오츠카레니낫타

피곤해졌다.

ぺちゃこい

페챠코이

平たい

히라타이

평평한. 납작한.

べったり

벳타리

ずっと、いつも

즛토, 이츠모

계속. 언제나.

べっちゃこ

벳챠코

ビリ、最後

비리, 사이고

꼴찌. 마지막.

べべ

베베

着物

키모노

옷.

べべた/べったこ

베베타/벳타코

最後、びり

사이고, 비리

마지막. 꼴찌.

ほいない

호이나이

はかない、もの足りない、あわれな

하카나이, 모노타리나이, 아와레나

덧없다. 가련하다.

ほかす

호카스

捨てる

스테루

버리다.

ぼちぼち

보치보치

なんとか、まずまず景気がいい

난토카, 마즈마즈 케이키가 이이

어떻게든. 그런대로 상태가 좋다. 그럭저럭.

ほっこりする

홋코리스루

ほっとする、疲れたけれど安堵する

홋토스루, 츠카레타케레도 안도스루

안도의 한숨을 쉬다. 지쳤지만 안도하다.

ぼんさん

본상

お坊さん

오테라상

스님.

ほんま

혼마

本当、真実

혼토, 신지츠

진짜. 정말로.

まったり

맛타리

とろりとして穏やかな口当たり

토로리토시테 오다야카나 쿠치아타리

진득하고 부드러운 식감.

まどす

마도스

弁償する

벤쇼스루

배상하다. 변상하다.

まむし

마무시

うなぎの蒲焼

우나기노 카바야키

장어 구이.[각주:2]

見とぉみやす

미토오미야스

ご覧なさいませ

고란나사이마세

봐주세요.

むしやしない

무시야시나이

軽食、おやつ等の間食のこと

케이쇼쿠, 오야츠 나도노 칸쇼쿠노 코토

가볍고 간단한 식사. 간식.

めっそもない

멧소모나이

とんでもない、どういたしまして

톤데모나이, 도이타시마시테

당치도않다. 천만하다.

もっさい

못사이

野暮ったい、はえない

야봇타이, 하에나이

촌스럽다. 세련되지 못하다.

やくたいな

야쿠타이나

無茶な、迷惑な

무챠나, 메이와쿠나

성가시다.

やすけない

야스케나이

品がない

시나가나이

품위가 없다.

やっちゃな

얏챠나

~な奴だなぁ

~나 야츠다나아

~한 녀석이구만.

やどがい

야도가이

引越し

힛코시

이사.

ややこ

야야코

赤ん坊

아칸보

아기.

ややこし
야야코시

ややこしい

야야코시이

까다롭다.

やらこい

야라코이

柔らかい

야와라카이

부드러운.

~やんか

~양카

~ではないでしょうか

~데와 나이데쇼카

~은 아닐까요?

よーけ

요―케

たくさん

타쿠상

잔뜩. 듬뿍. 많이.

よばれる

요바레루

ごちそうになる
고치소니나루

대접받다.

らちあかん

라치아캉

お話にならない、物事が決まらない

오하나시니 나라나이, 모노고토카 키마라나이

말이 안통하는. 사태가 진척되지 않는. 결착이 나지 않는.

わらける

와라케루

笑いこける

와라이코케루

자지러지게 웃다. 포복절도.

わりかし

와리카시

わりかた、わりと、比較的に

와리카타, 와리토, 히카쿠테키니

비교적. 상대적으로.




  1. 식물 제외. [본문으로]
  2. 장어를 갈라 내장과 뼈를 발라 손질하고 토막쳐 양념을 발라 꼬챙이에 꿰어 숯불에 구운 요리. [본문으로]
728x90
반응형
728x90
반응형

한국어 번역은 사투리를 쓰지 않되, 되도록 쿄토벤의 느낌을 중시했습니다.


・쿄토벤 회화집

인사

쿄토벤

표준어

한국어

おはようさん

오하요항

おはようございます

오하요 고자이마스

안녕하세요. 좋은 아침이에요. (아침 인사)

堪忍しとくれやすな

칸닌시토 쿠레야스나

ごめんなさい

고멘나사이

미안해요. 용서해줘요.

ほな、ごめんやす

호나, 고멘야스

では、失礼します

데와, 시츠레이시마스

그럼, 실례할게요. 그럼, 미안해요.

おおきに

오오키니

ありがとう

아리가토

고마워요.

おきばりやす

오키바리야스

頑張って下さい

간밧떼 쿠다사이

힘내세요.

さよですか?

사요데스카?

そうですか?

소데스카?

그런가요?

ごきげんいかがどすか?

고키겡 이카가도스카?

ごきげんいかがですか?

고키겡 이카가데스카?

안녕하신가요? 평안하신가요? (안부인사)

ぼちぼちです

보치보치데스

まあまあです

마아마아데스

괜찮아요. 그저 그래요. (안부인사에 대한 답)

しんどいねん

신도이넹

疲れた

츠카레타

지쳤네요. 피곤하네요.

ほなさいなら

호나 사이나라

さようなら

사요나라

그럼, 안녕히. (헤어질때 인사)


음식점에서

쿄토벤

표준어

한국어

コーヒおくれやす、コーヒおくない

코히 오쿠레야스, 코히 오쿠나이

コーヒー下さい

코히 쿠다사이

커피 주세요.

お食べやすな

오타베야스나

お食べください

오타베 쿠다사이

드세요.

おぶういかがどすか

오부 이카가도스카

お茶いかがですか

오챠 이카가데스카

차 어떠신가요?

ひやこいお茶

히야코이 오챠(오부)

冷たいお茶

츠메타이 오챠

냉차. 차가운 차.

ほんにおいしおすな

혼니 오이시오스나

本当においしいです

혼토니 오이시이데스

정말 맛있네요.

まったりしたええお味どすなぁ

맛타리시타 에에오아지도스나아

とろりとしておいしいです

토로리토시테 오이시이데스

진하고 맛있네요.[각주:1]

マムシよばれました

마무시 요바레마시타

ウナギの蒲焼を食べました

우나기노 카바야키오 타베마시타

장어구이를 대접받았어요. 장어구이를 먹었어요.

オカボやらこーておいしーわ

오카보 야라코―테 오이시―와

かぼちゃが柔らかくておいしいです

카보챠가 야와라카쿠테 오이시이데스

호박이 부드러워서 맛있어요.

味がよーしゅんでおいしいなぁ

아지가 요―슌데 오이시이나아

味が良く染みておいしい

아지가 요쿠 시미테 오이시이

맛이 잘 배여서 맛있네요.

ほなよばれまひょか

호나 요바레마효카

ではいただきます

데와 아타다키마스

그럼, 잘 먹겠습니다.


음식을 가리키는 단어

쿄토벤

표준어

한국어

おばんざい

오반자이

お惣菜

오소자이

반찬.

おぶう

오부

お茶

오챠

차.

むしやしない

무시야시나이

間食

칸쇼쿠

간식.

まんま

만마

ご飯

고항

밥.

ごんぼ

곤보

ごぼう

고보

우엉.

おせん

오센

せんべい

센베이

센베. 전병.

こおこ

코오코

たくあん

타쿠앙

단무지. 무절임.

どぼ漬け

도보즈케

ぬかづけ

누카즈케

쌀겨 절임.

おまん

오만

饅頭

만쥬

만쥬.

にぬき

니누키

ゆで卵

유데타마고

삶은 달걀.


가게에서

쿄토벤

표준어

한국어

おいでやす

오이데야스

いらっしゃいませ

이랏샤이마세

어서오세요.

たんと見てやー

탄토 미테야―

たくさん見てください

타쿠상 미테쿠다사이

많이 보세요.

これなんぼ

코레 난보

これいくらですか

코레 이쿠라데스카

이거 얼마인가요?

かんざし、どうどす?

칸자시, 도오도스?

かんざし、いかがですか

칸자시, 이카가데스카

비녀 어때요?

よーうつってはりますなぁ

요― 우츳테하리마스나아

よくお似合いです

요쿠 오니아이데스

잘 어울려요.

なんぞみつくろーてくれはらしまへんやろか

난조 미츠쿠루―테 쿠레하라시마헨야로카

何か見繕って頂けませんか

나니카 미츠쿠롯테 이타다케마셍카

뭔가 적당히 골라주시지 않겠어요?

売り切れてのーなってしもた、あらしません

우리키레테노―낫테시모타, 아라시마헨

売り切れでなくなってしまいました

우리키레데 나쿠낫테 시마이마시타

다 팔려 버려서 없어요.

ぎょうさん買いモンできるな

교상 카이몽 데키루나

たくさん買い物できる

타쿠상 카이모노 데키루

잔뜩 쇼핑 할 수 있어.

はんなりしたエエ色どすな

한나리시타 에에이로 도스나

上品でいい色ですね

죠힌데 이이이로 데스네

화사하고 예쁜 색이네요.

その服はもっさいですわ

소노 후쿠와 못사이데스와

その服はやぼったい感じがします

소노 후쿠와 야봇타이 칸지가시마스

그 옷은 촌스러워요.


관광지에서

쿄토벤

표준어

한국어

どんつきどす

돈츠키도스

突き当りです

츠키아타리데스

막다른 길이에요.

おっちんして見とぉみやす

옷칭시테 미토오미야스

座ってご覧ください

스왓테 고랑쿠다사이

앉아서 봐주세요.

あがらはって、東に入ったトコですわ

아가라 핫테, 아즈마니 핫타 토코데스와

北へ行って、東に行ったところです

키타에 잇테, 아즈마니 잇타 토코로데스

북쪽으로 가서, 동쪽으로 가면 나오는 곳이에요.

シモへ下がらはったらよろしおすわ

시모에 사가라 핫타라 요로시오스와

南に行ったらいいです

미나미니 잇타라 이이데스

남쪽으로 가면 돼요.

見つからへん

미츠카라헨

見つからない

미츠카라나이

못 찾겠어요.

あこに

아코니

あそこにあります

아소코니 아리마스

저쪽에 있어요.

すいばおせたげる

스이바 오세타게루

お気に入りの場所教えてあげる

오키니이리노 바쇼 오시에테 아게루

좋아하는 장소 가르쳐줄게.

にっちょはやっておらん

닛쵸와 얏테오란

日曜日はやっていない

니치요비와 얏테이나이

일요일은 하지 않아요.

見とくれやす

미토 쿠레야스

ご覧下さい

고란 쿠다사이

봐주세요.

この道はややこしいですわ

코노 미치와 야야코시이데스와

この道は難しい

코노 미치와 무즈카시이

이 길은 어려워요.


  1. とろり는 수분이 적고 점성있는 걸쭉하고 진득한 모습을 나타내는 말. まったり는 거기서 좀 더 부드러운 느낌. 맛타리는 같은 칸사이벤이어도 오사카와 쿄토에서의 뜻이 다르다. [본문으로]
728x90
반응형
728x90
반응형

시즈루 비올라

…………………Shizuru Viola…………………

「오주(五柱·다섯기둥)」의 한명(세번째 기둥)이며 「교언의 자수정」이라는 보석을 가졌다. 그 아름다운 행동거지로 인해 가르데로베의 많은 학생들의 동경의 대상이기도 하다.

학생 시절에 나츠키와 만난 이래(시즈루 쪽이 한학년 선배) 항상 그녀를 지켜보고 있으며, 나츠키가 학원장이 된 후에는 보좌역할에 충실하고있다.

학원이 점거되면서부터는 알타이에 의해 감금되고 나중에는 토모에의 다른 집 살림 첩(?)이 되어도 호시탐탐 틈을 노리고 있었다.


★키: 167cm ★체중: 49kg

★B/W/H: 86/58/82cm


표정


마이스터복


젬(교언의 자수정)


마이스터 로브


엘리먼트


▲칼날 부분이 늘어나기 때문에 채찍처럼 사용하는 것도 가능하다.


수영복


요시노 히로유키 씨가 말하는 시즈루

어떻게 손을 대어도 이 녀석만은 변하지 않았습니다. 시즈루에게 있어서 소중한건 나츠키 뿐이므로 다른건 기본적으로 아─무래도 좋네요. 나츠키를 위해서라면 주저 없이 무엇이든 합니다. 이런 사람은 절대로 적으로 돌리면 안됩니다.

728x90
반응형